10 abr 2019

3. Sobre el Español de Canarias o E. atlántico (variedad diatópica)

"Nuestra lengua es la suma de nuestras maneras de hablarla, antes y después, tan lejos y tan cerca; tan rica que se abre a la innovación y se cierra al empobrecimiento, tan dura y dúctil como el agua, que se adapta al curso de la vida, sortea los obstáculos, admite las corrientes y golpea con fuerza sobre la roca que pretende impedir su paso, hasta erosionarla, superarla o vencerla. Porque nunca tuvo prisa. Dispone para engrandecerse de todos los siglos venideros".
(Álex Grijelmo, 1998: Defensa apasionada del idioma epañol, Madrid: Taurus)

"Al contemplar esta hermosa riqueza del español insular se descubren hallazgos tan sorprendentes como al estudiar los guanchismos, arcaísmos, lusismos o andalucismos de sus hablas. Si tuviera que resumir en pocas líneas el resultado de mi trabajo, pediría disculpas por tener que copiar unas palabras mías: El español de Canarias es, simplemente, una variedad regional de esa entidad universal que se llama el español...El español de Canarias es tan buen español y de tan buena ejecutoria como el español de cualquier otro sitio; su característica está en esos elementos con que enriquece, da variedad y hace bella a la lengua común"   
(Manuel Alvar)

TAREA: repasa rasgos del español de Canarias con el apunte facilitado en la plataforma (carpeta RECURSOS VARIOS). Comenta, en líneas muy generales, si conocías todos estos rasgos y peculiaridades de la modalidad canaria, cuáles te han sorprendido, etc.

53 comentarios:

Elena Calderín C. dijo...

El Español de Canarias posee diversos rasgos muy peculiares de su población, como por ejemplo: el seseo, aspiración de la /-s/ al final de sílaba,aspiración del fonema /-j/, generalización del yeísmo, pronunciación de la /ch/ y uno de los más singulares es el constante uso de diminutivos al hablar. Estas son muchas de las características que posee el Español hablado en Canarias y que, con frecuencia, notamos al hablar con personas de otras zonas en España o también, al hablar con personas de nuestra misma Comunidad Autónoma. Al haber trabajado y visto con anterioridad estas diversas características, las conozco todas y cada una de ellas, además soy plenamente consciente del uso que hago con ellas al comunicarme con otra persona.

Noelia henríquez dijo...

Tarea)
Ya conocía muchos de los rasgos canarios como son; el seseo, el uso de la s con la c y la z. El yeísmo al cambiar la “ll” por “y”. El uso excesivo del sufijo –ero. Pero me ha sorprendido el guanchismo, ya que para mí siempre han sido palabras típicas canarias pero no sabía que se le decía “guanchismos”

Javier Hoballah Lorenzo dijo...

El dialecto canario cuenta con una serie de características que puede llegar a producir en gente que no está acostumbrada a este acento un cierto rechazo puesto que tiene unas diferencias bastante marcadas. Entre otros aspectos destacamos el uso del seseo. En Canarias destaca una gran influencia de los dialectos que aúnan en las islas debido al turismo, además cuenta con influencia latinoamericana que emigra a las Islas Canarias. Por ello contamos con expresiones que poco a poco se integran en nuestra forma de hablar y envolviendo nuestro acento en una evolución continua. En mi opinión nosotros mismos hemos cogido pudor a nuestro acento porque creemos que el que se habla en la península es el correcto porque es el que más escuchamos en la televisión (entre otros medios). El acento canario cuenta con un gran número de variaciones que lo hacen rico y único. Ahora es cuestión de sentirnos orgulloso de ello y considerarlo lo que es: parte de nuestra cultura.

Nereida Jorge González dijo...

Tarea:
Comenzaré hablando sobre los rasgos que ya conocía sobre el español de Canarias con el apunte facilitado.
En primer lugar, el seseo que también lo pronuncian los andaluces y los hispanoamericanos. Significa el no diferenciar la "s" de la "z" en la lengua hablada.
En segundo lugar, el yeísmo aunque no es generalizado en todas las islas. Consiste en pronunciar la "ll" como la "y".
En tercer lugar, los sufijos (-ero, -ento, -iento e -ito)como para la formación de nombres de plantas, sustituyendo el sufijo -oso, y la ausencia del interfijo -ec-.
Por último, no me ha sorprendido ningún rasgo en especial, ya que conocía todos los rasgos, aunque algunos con más profundidad que otros.

Aticus dijo...

El español de Canarias presenta unas características que, de alguna u otra manera, nos diferencia del resto del español hablado en la Península. Por ejemplo, el seseo es una rasgo propio del español de Canarias (pronunciación del sonido /s/ con las letras /c/, /z/ y /s/). También, en Canarias se presenta el yeísmo (lo que nos dificulta la identificación de las letras /ll/ y /y/). Además, en Canarias se utiliza el pronombre "ustedes" en sustitución al "vosotros" (se van a ir [ustedes se van a ir]). Utilizamos con frecuencia el sufijo -ero e -ito. Cabe destacar que en Canarias se tiende a la utilización de las formas verbales simples en vez de las compuestas como la aspiración de la /s/, /d/ y /j/ final de una palabra.

Al ser esto algo que se me ha enseñado a lo largo de la Educación Primaria, la ESO y Bachillerato, conozco todas estas características que hacen el español de Canarias peculiar y único. También, es necesario decir que soy consciente del uso de estas características propias de nuestro dialecto (el de Canarias).

Jessica del Pino Rodríguez Ramírez dijo...

El castellano en Canarias se implantó en el siglo XI, cuando la Corona de Castilla coloniza dichas tierras. A partir de entonces, el castellano de Canarias se ve influenciado por diferentes analogías que hacen que se cree un español único, así como son la práctica coincidencia de las fechas de conquista y colonización; la misma procedencia geográfica de colonos de uno y otro lado del Atlántico y la relación secular y sostenida entre Canarias y Américo.
Como ya he dicho, esto hizo construir un español que tiene unas ciertas peculiaridades que caracterizan nuestra forma de hablar, así como es el uso del seseo, la tendencia de pronunciar la s cuando debería ir una z o c.
También tendemos a utilizar vulgarismos en el sentido de acortar las palabras, dándonos una sensación de que somos rápidos hablantes, así como decimos pa´rriba en vez de para arriba, o cambiamos letras de algunas palabras como es gorpe en vez de golpe.
Una tendencia también muy marcada en nuestro español es la influencia del leísmo “Le están esperando” y el uso de sufijos al final de muchas palabras como son –ento –iento, en vez de –oso, –ero o –ito en vez de –ecito. Algunos ejemplos son: naranjero, panito…
El empleo de un español sin abundancia del perfecto compuesto, sino del perfecto simple es una corriente que mucho se ve. En Canarias es muy difícil oír, ya he comido, sino ya comí.
Y por último el léxico, este es el rasgo más marcado, pues son palabras que solo los canarios empleamos, así como es cochino en vez de cerdo o guagua en vez de autobús. Además, también va a depender de que isla y en qué zona vivan, pues también podría tener influencia con el léxico, así como palomitas en la península se dice roscas en Gran Canaria y cotufas en Tenerife.
Estos son algunos de los rasgos que existen en la lengua de las Islas Canarias, que a través de la influencia de otros países así como de la colonización han creado un dialecto que es atraído por muchas personas.

María López Rodríguez dijo...

El español de Canarias es un habla que surgió a partir de la influencia que recibió las Islas Canarias tras las numerosas conquistas. Esta es un habla que tiene grandes similitudes con las meridionales y a su vez con aquellas hablas de América, pero que cuenta con su propio estilo y con sus propias características. A pesar de ello, no cuenta con grandes diferencias notorias con respecto al español de otras regiones de la península Ibérica.
Las características propias que destacan en esta habla son las siguientes:
Primeramente, se diferencia el seseo, que es un rasgo característico sobre todo de las islas Canarias, pero que también es generalizado en distintas zonas de Andalucía, que trata principalmente en pronunciar las sílabas ce,ci,za,zo… como se, si, sa, so… , sustituyendo el fonema z,c por s. Es una característica que normalmente no sorprende, ya que es muy perceptible.
En cuanto a los sufijos, se puede observar como esta habla usa una gran cantidad de estos, sin ni siquiera darnos cuenta de que los estamos usando en nuestro día a día. Esta es una característica sorprendente ya que hacemos uso de ellos inconscientemente, como al nombrar los diferentes plantas. Otro ámbito a destacar en cuanto a los sufijos en la exclusión del interfijo –ec-, por ejemplo, en vez de decir llavecita decimos llavita.
Los adverbios es un aspecto también muy característico de esta habla, que utilizamos muy cotidianamente, siendo estos modificados por los hablantes de esta modalidad. Primeramente, cambiamos el orden del uso de los adverbios. Por ejemplo: Lo que más me gusta- Lo que me gusta más, o alteramos las estructuras negativas, como: No voy a hacer más nada- No voy a hacer nada más.
Finalmente, una característica a destacar también, es la omisión del pretérito perfecto compuesto, sustituyéndolo por pretérito perfecto simple. Es decir, nosotros no utilizamos generalmente los tiempos verbales como, he dicho, he cantado, he hecho, sino dije, canté, hice, etc. Este último aspecto es muy perceptible sobre todo con respecto a los oyentes la península ya que no están acostumbrados a esto.

Cristina García Moreno dijo...

Tarea 3.
La lengua española llega a las costas canarias en el siglo XV con la conquista de las Islas por parte de la Corona de Castilla. Así surge el español de Canarias que tradicionalmente ha sido un puente entre el español de la Península y el de Hispanoamérica al tratarse de dos modalidades cuyas características comunes abundan.
El castellano ha ido adoptando diferentes modalidades, así pues, las características del español en Madrid no serán las mismas que en Galicia. Lo mismo ocurre en Canarias, territorio en donde abundan particularidades como el seseo, la aspiración de la “h”, el yeísmo, la vitalidad del sufijo “ero” e incluso la confusión -l y –r a finales de sílaba o palabra. Estos son los aspectos que se recogen en los apuntes y con aquellos con los que me identifico en gran medida.
Es cierto que muchas de estás características son usadas por personas procedentes de la Península para designar a canarias como la peor comunidad hispanohablante. Esto es un prejuicio que se ha creado sobre los isleños y que he querido resaltar debido a la gran cantidad de canarios que intentan modificar la manera en la que hablan (pensando que no lo hacen bien) para poder adaptarse al “español estándar”, que suele asignarse al de Castilla, a pesar de que este no existe.
Así pues, desde mi punto de vista todas las modalidades del idioma tendrán sus más y sus menos sin embargo, una cosa que me queda clara es que la diversidad nos enriquece. Un bosque sería muy aburrido si todos los pájaros cantaran igual.

Alba Suárez dijo...

El español de Canarias tiene una serie de características de las cuales nombraré algunas como el seseo, la aspiración de la /-s/ final, pronunciación de la /ch/ y la generalización del yeísmo. Desde mi punto de vista, son los rasgos más importantes e identificativos. Además el rasgo que más me llama la atención es el de utilizar los diminutivos al hablar. Todos estos ya los conocía y había escuchado hablar de ellos e incluso había hecho diversos debates sobre el tema pero nunca me había dado cuenta de la importancia y de la constante utilización que hacemos de los diminutivos.

Miriam Marrero dijo...

El español de Canarias es igual de válido que el español de otras zonas de España. Algunas de sus características son:

- Seseo generalizado.
- Aspiración de la /-s/ al final de las palabras.
- Pronunciación relajada del fonema /j/.
- Presencia del yeísmo.
- Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/.

Teniendo en cuenta que conocía estas características, no me han llamado la atención. Sin embargo, con la última característica que he mencionado (pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/) no estoy del todo de acuerdo, ya que cuando digo "muchacho" lo pronuncio de esa manera y no "muyayo". Me parece que es un tópico bastante extendido.

Andrea Pérez De La Nuez dijo...

El español de Canarias o español Atlántico posee unas características bastante importantes que permite que se diferencie del español hablado en la Península. Algunas de estas características son:

1. El seseo generalizado.

2. La pronunciación relajada del fonema jota.

3. La aspiración de la /-s/ al final de la sílaba.

4. La pronunciación adherente y sonorizada de la /-ch/.

5. La presencia del yeísmo.

En cuanto a las características descritas anteriormente, algunas las conocía mejor que otras, ya que en diversas situaciones había escuchado hablar de ellas en más profundidad.

Iris Gómez dijo...

TAREA 3: El castellano se implanta en Canarias a lo largo del siglo XV y primeros años del siglo XVI, una vez se conquista y se coloniza dicho territorio por parte de la Corona de Castilla. Canarias se ve influenciado por diferentes analogías que hacen que se cree un español único y con unas peculiares canarias, algo que puede crear cierto rechazo. A lo que se refiere al aspecto fónico como el seseo generalizado, aspiración de la /-s/ al final de sílaba, la pronunciación aspirada del fonema jota o el yeísmo. Las peculiares gramaticales del dialecto canario se suelen limitar al pronombre y al verbo (ausencia de vosotros o uso peculiar de los pronombres posesivos). En Canarias se suele emplear sobre todo el pretérito simple, el cual expresa tanto acciones ocurridas en un pasado remoto como las que han tenido lugar en un momento inmediatamente anterior al presente.
En cuanto a los apuntes facilitados en la plataforma, consta de información que ya conocía como la que he comentado anteriormente. Aun así, me sorprendió que al uso de palabras del canario antiguo se le denomino “guanchismos” porque no conocía esa palabra como tal.

Adriana Mª Ramírez Jorge dijo...

El español de Canarias se característica por tener una serie de rasgos como son: el seseo, el yeísmo, el uso constante de diminutivos al hablar, etc. Soy consciente de que al hablar cometo estas características, y no por ello hablo mejor o peor como piensan muchas personas simplemente son rasgos del español de Canarias. Lo que si me resulta curioso es que hay guanchismos que no sabía que lo eran, debido que para mí son palabras que uso a diario

Pablo García Afonso dijo...

En mi opinión, el español atlántico es igual de correcto que cualquier otro tipo de habla española, aunque la gente de la península piense que hablamos mal. Tenemos unas peculiaridades al hablar que nos diferencias de los peninsulares:
1. Ceceo, seseo y yeísmo.
2. Confusión r y l: barcón por balcón.
3. Aspiración de la j: cuaho por cuajo.
4. Aspiración de la s o asimilación a la consonante siguiente: cojta por costa, il-la por isla.
5. Aspiración de la h: jablar por hablar.
6. Asimilación de la r: canne por carne.
7. Empleo de ustedes por vosotros.
8. Utilización del pretérito perfecto simple por el compuesto: vine hoy por he venido hoy.
9. Empleo del verbo haber como personal: habían muchos por había muchos.
10. El uso de palabras procedente del guanchismo.
11. Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/
Todas estas características ya las conocía por lo que no me sorprende ninguna de ellas. Pienso que el español de Canarias no tiene nada que envidiar a cualquier otro español, y no cambiaría nuestra forma de hablar por ninguna otra.

Carlos Rodríguez Sánchez dijo...

Entre los rasgos más característicos del español de Canarias son por ejemplo: el seseo, aspiración de la /-s/ al final de las palabras, generalización del yeísmo en algunas islas (consiste en la pronunciación de la "ll" como la "y"), utilización notable de los sufijos "-ero (para arboles frutales), -ento, -iento e -ito".

Por último, me gustaría aclarar que ninguna de estas características me ha sorprendido puesto ya que las conocía, sin embargo, sí es cierto que considero que estas son las más importantes y significativas de nuestra lengua.

Natalia dijo...

El español de Canarias es otra variante más del español estándar, que como cada una de las diversas modalidades de las distintas Comunidades Autónomas, tiene sus peculiaridades y unos rasgos que la hacen única, como son por ejemplo, el seísmo, el yeísmo, la utilización de la /ch/, la aspiración de la /s/ final, las numerosas palabras que han sido apropiadas aunque no sean de aquí, entre otros.
Todas estas singularidades no la hacen ni mejor ni peor, la hacen diferente y por ello no deberíamos de acomplejarnos por ello , ni querer aparentar una cosa que no somos. Nuestro español es igual de valido que el resto y al igual que nosotros podemos cometer muchos errores en la forma de hablar, el resto de las Comunidades también pueden hacerlo, como por ejemplo, en Madrid abunda el uso del laísmo...
Como conclusión, debemos de respetarnos a nosotros mismos y al resto delos hablantes españoles, porque cada una de las variaciones forma parte de la cultura de cada sociedad.

Mª Nerea Quintana Lorenzo dijo...

TAREA: repasa rasgos del español de Canarias con el apunte facilitado en la plataforma (carpeta RECURSOS VARIOS). Comenta, en líneas muy generales, si conocías todos estos rasgos y peculiaridades de la modalidad canaria, cuáles te han sorprendido, etc.

El español de Canarias posee unos rasgos en su habla y escritura que nos diferencia del resto de la Península. Por un lado, dentro del habla podemos encontrar algunos ejemplos: la aspiración de la /-s/, pronunciación relajada del fonema /j/, presencia del yeísmo y pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/. Por otro lado, dentro de los rasgos gramaticales encontramos algunas distinciones: ausencia del vosotros, del leísmo, laísmo y loísmo, uso “peculiar” de los pronombres posesivos y sustitución de las formas propias del imperativo.
Respecto a lo anterior, hay muchas cosas de las que sí tenía idea, otras de las que no estoy de acuerdo, por ejemplo: Considero que el 99% de los canarios no hacemos una pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/, no decimos “muyayo” sino “muchacho” y otras a las que no le había puesto importancia como; sustitución de las formas propias del imperativo (callad por cállense).

Quiero concluir con que estoy muy orgullosa de ser canaria y de nuestra variedad.

Mª Nerea Quintana Lorenzo dijo...

TAREA: repasa rasgos del español de Canarias con el apunte facilitado en la plataforma (carpeta RECURSOS VARIOS). Comenta, en líneas muy generales, si conocías todos estos rasgos y peculiaridades de la modalidad canaria, cuáles te han sorprendido, etc.

El español de Canarias posee unos rasgos en su habla y escritura que nos diferencia del resto de la Península. Por un lado, dentro del habla podemos encontrar algunos ejemplos: la aspiración de la /-s/, pronunciación relajada del fonema /j/, presencia del yeísmo y pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/. Por otro lado, dentro de los rasgos gramaticales encontramos algunas distinciones: ausencia del vosotros, del leísmo, laísmo y loísmo, uso “peculiar” de los pronombres posesivos y sustitución de las formas propias del imperativo.

Respecto a lo anterior, hay muchas cosas de las que sí tenía idea, otras de las que no estoy de acuerdo, por ejemplo: Considero que el 99% de los canarios no hacemos una pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/, no decimos “muyayo” sino “muchacho” y otras a las que no le había puesto importancia como; sustitución de las formas propias del imperativo (callad por cállense).

Quiero concluir con que estoy muy orgullosa de ser canaria y de nuestra variedad.

Paula Rivero Sánchez dijo...

El español de Canarias es una lengua originada por los conquistadores y colonizadores españoles a las islas, y recibiendo así dos aportaciones: la portuguesa y la hispanoamericana. Sin embargo, no presenta grandes diferencias en relación a otras lenguas. A continuación, examináremos sus características:

- Utilizar el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto compuesto. Ejemplo de ello: Hoy fui a visitar a mi amiga al hospital- Hoy he ido a visitar a mi amiga al hospital.

- Diminutivo. Añadir sufijos a las palabras. Por ejemplo: choche-cochecito.

- Uso de ustedes, esto es que en vez de decir vosotros (2º persona del plural), decimos ustedes. Es importante añadir que tampoco utilizamos el “os” (Os quiero decir), empleamos el “les” (Les quiero decir).

- Seseo. Ausencia del fonema “Z” por la pronunciación de la “S”

- Pronunciación de la “S”, “CH”, “H”

Cabe añadir a lo mencionado anteriormente, que es muy común que el dialecto canario tenga impuesta una imagen errónea, esto se debe al pensamiento que tienen la mayoría de las personas acerca del español “correcto”, difundido por los medios de comunicación. El canario también implica el habla española, y junto a ello su cultura. Por ello, es importante que tengamos en cuenta que nuestra lengua no es ni más ni menos frente al resto. Y, por último, para finalizar como diría un canario “Cuanta falta de ignorancia, caballero”

Francisco Alemán Díaz dijo...

Tarea:repasa rasgos del español de Canarias
El español de canarias tiene características muy conocidas tanto en las Islas Canarias como por toda la península, como pueden ser:

-El seseo: Esta característica es la sustitución del fonema "Z" por la "S".

-También se siguen utilizando expresiones y palabras provenientes del guanchismo.

-La aspiración de la jota.
-Una característica también a destacar desde mi punto de vista es la sustitucion de la "L" por la "r" ya que no ocurre en otros sitios de España y así un sin fin de características especificas del canario, que es un español estándar totalmente válido como el español de la península.
Nuestro vocablo, forma de hablar.. no tienen nada que envidiarle al español "original" ya que tras nuestras características hay una gran historia, desde los guanches hasta ahora.

Zenaida Castillo dijo...

El español de Canarias no presenta grandes diferencias respecto a otras regiones peninsulares, analizando sus distintas características por separado, pero si se observa el conjunto de manifestaciones, se encuentra un estilo propio y peculiar que le distingue entre las que destacan: el seseo, aspiración de la /-s/ al final de sílaba,aspiración del fonema /-j/, generalización del yeísmo, pronunciación de la /ch/. Estas son las más características y son las que representan y diferencian a los canarios del resto de hablantes de la península ibérica. El empleo de un español sin abundancia del perfecto compuesto, por lo que es muy complicado escuchar:” ya he salido”, sino “ya salí”. De entre esos rasgos podemos destacar el léxico que es muy abundante y que tienen gran cantidad de cambios de significación y palabras procedentes del inglés (naife.cuchillo que proviene del inglés knife), del portugués (Aguaviva. Medusa), del guanche (baifo) y de la época de la conquista (balde. cubo). Estos son algunos de los rasgos que se caracterizan en la lengua de las Islas Canarias y que a su vez hace que sea considerado uno de los acentos que más gusta. Como conclusión, me gustaría decir que aunque muchas personas canarias no se sientan identificadas con su acento porque no les gusta o porque sienten vergüenza, no deben sentirse así ya que debería ser una honor poder decir que a día de hoy se siguen manteniendo expresiones antiguas que a diferencia de otros lugares no es así.

Unknown dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Itziar Cruz Rodriguez dijo...

El español de Canarias también llamado español Atlántico se característica por tener una serie de rasgos característicos que lo hacen único como son los siguientes:

1. El seseo generalizado.
2. La pronunciación relajada del fonema j.
3. La aspiración de la /-s/.
4. La pronunciación sonorizada de la /-ch/.
5. La presencia del yeísmo.

En cuanto a las características descritas anteriormente, de todas tenía algún conocimiento puesto que he oído hablar de ella en alguna que otra ocasión.

Paula Caride Cruz dijo...

El dialecto canario o habla canaria es la modalidad del español propia y convencional de las Islas Canarias, utilizada por los aproximadamente dos millones de hablantes del español que habitan dicho archipiélago atlántico. Se trata de una variedad dialectal encuadrada dentro de lo que se ha llamado "modalidad atlántica", similar a las de la América hispanohablante, y también a las del sur de la península ibérica, especialmente Andalucía occidental.
El español es el idioma que se habla en las Islas Canarias después de la conquista por parte de la Corona de Castilla en el siglo XV, un proceso que se inició en 1402 en Lanzarote y finalizó en 1496 con la conquista de Tenerife.

Tenemos una serie de rasgos propios:
-El seseo, que sustituye la z por la s.
-Andalucismos.
-Voces de origen galaico-portugués.
-La aspiración de la "j".
-La aspiración de la "h".

En general sí que conocía todos estos rasgos. Ninguno me ha resultado desconocido. Aunque si he de decir que me ha sorprendido el de las voces de origen galaico-portugués.

Carla dijo...

El español de Canarias se caracteriza por el seseo, el yeísmo, la aspiración de la /-s/ al final de la sílaba, la pronunciación adherente y sonorizada de la /-ch/, entre otras. Desde pequeña soy consciente de estos rasgos tan peculiares de las islas, pues a través de los medios de comunicación he establecido varias diferencias en la pronunciación etc. Años atrás pensaba que nuestra forma de hablar no era la correcta, pues nos han cualificado como vulgares,... Pero a día de hoy soy consciente de que no existe una lengua estándar o "la más apropiada".

ithaisazurita dijo...

En general sí conocía casi todos los términos comentados en el documento facilitado, así como el seseo o el yeísmo, pero me ha sorprendido "el guanchismo", pues jamás habría descrito así las palabras propias de canarias, personalmente las denominaba "palabras canarias" sin más.

Elizabeth Babalola González dijo...

La verdad es que conocía mayormente todos los rasgos con los que se nos caracterizan como el yeísmo, el seseo, la aspiración de la h y la j … lo que si me llamo la atención es el otro nombre que se le puede dar al español de canarias “español atlántico” o las palabras galaico-portuguesas.

Yurima Ramos García dijo...

En cuanto al español de Canarias, conocía todos los rasgos que lo componen ya que en etapas anteriores, mis profesores y profesoras le daban mayor importancia a este tema, ya que es algo propio de nosotros y creían conveniente que nosotros, sus alumnos, tengamos esos conocimientos. Aún así, considero que aún me queda mucho léxico por aprender de este dialecto.

Alejandro José Gutiérrez González dijo...

El dialecto canario es una variedad lingüística del español que está relacionada con la Andalucía Occidental (Sevilla, Cádiz y Huelva). Las principales características que diferencian el habla canario con el resto de españoles son las siguientes:

- Olvidar las 's' finales de las palabras.
- Seseo
- Decir ustedes en vez de vosotros
- Mayor énfasis en el tono de habla.
- Aspiración del sonido de la 'j'.
- Utilizar el prefijo '-ito'

Amelio José Cruz Suárez dijo...

Muchos de los rasgos del español hablado en Canarias ya los conocía o me sonaban, como el seseo generalizado, la aspiración de la /-s/, la pronunciación relajada, etc. Sin embargo, pese a saber que nuestro habla posee muchos extranjerismos, no sabía que teníamos palabras procedentes del Portugués. También hay otros rasgos con los que no estoy de acuerdo o que desde mi punto de vista en Canarias no usamos, como es el caso de la palabra "muyayo", en donde según algunos no pronunciamos la /-ch/ y acabamos pronunciándola como una /-y/.

Daniel Méndez Díaz dijo...

Algunas de las características del dialecto canario son: seseo, olvidar las 's' finales de las palabras, prefijo "-ito", uso de ustedes, el tono elevado.

En lo general, he escuchado sobre todas estas características debido a que las experimento día a día.

Alberto Rodriguez Mc Feat dijo...

La lengua española llega a las costas canarias en el siglo XV, pero no es hasta el siglo XVI con la conquista de las Islas por parte de la Corona de Castilla que la lengua se instala permanentemente. Así surge el español de Canarias, una modalidad a caballo entre el español castellano y americano. Este último es, de hecho, uno de los legados que los conquistadores dejaron en el «Nuevo Mundo», cuya conquista también coincide cronológicamente con la llegada de los castellanos a las Canarias. De ahí las similitudes lingüísticas que todos conocemos entre los hispanoamericanos y los canarios.

Laura Ramos García dijo...

Tarea 3)
La modalidad lingüística hablada en Canarias es denominada como español de Canarias o español Atlántico. De este podemos distinguir diversos rasgos que lo hacen característico en cuanto a sus aspectos fonológicos, gramaticales y léxicos; y que, de algunos, ya era conocedora.
En cuanto a los primeros, es necesario destacar, en primera instancia, el seseo generalizado de las Islas Canarias, aunque también ocurre en lugares como en Andalucía e Hispanoamérica. Esto es debido a que, a la hora de pronunciar, en muchas ocasiones, no existe distinción entre la pronunciación de la “z”, la “c” y la “s”; pues se emplea el sonido de la última de forma generalizada. Además, otro de los rasgos más característicos es la aspiración de la /-s/ al final de la sílaba.
Por último, otra de las características fonológicas que ya conocía del español de Canarias es la presencia del yeísmo, un fenómeno prácticamente extendido en todas las Islas. Este consiste en generalizar la pronunciación de las palabras que sean escritas tanto con "ll" como con "y", para pronunciarlas con /-s/.
En relación a los rasgos gramaticales, una de las características esenciales del español hablado en Canarias es la ausencia del pronombre "vosotros" y su sustitución por "ustedes". Así como el uso tan peculiar de los pronombres posesivos su/suyo en lugar de "de usted".

Adrianne dijo...

Son muchas características y particularidades del español hablado en las islas, conocido como "español atlántico". La mayoría de ellas ya las conocía, como es el caso del seseo generalizado, la aspiración de la /-s/ o la /-ch/ sonorizada. También conocía la influencia de otras lenguas en nuestro dialecto,, plagándolo de extranjerismos. Sin embargo, me ha llamado especialmente la atención la presencia de palabras procedentes del portugués.

Pavel dijo...

El dialecto canario o habla canaria es la modalidad del español propia y convencional de las Islas Canarias. Se trata de una variedad dialectal encuadrada dentro de lo que se ha llamado "modalidad atlántica", similar a las de la América hispanohablante, y también a las del sur de la península ibérica, especialmente Andalucía occidental.Se caracteriza por el seseo, el yeísmo, la aspiración de la /-s/ al final de la sílaba, la pronunciación adherente y sonorizada de la /-ch/, entre otras.

Ana Cruz Benítez dijo...

El español de canarias es conocido por diferentes peculiaridades que lo caracterizan, entre ellas encontramos, entre otros:

- En cuanto a los rasgos fónicos: el seseo generalizado, es decir, la pronunciación de la “s” en lugar de la “z” o la “c”, además esta “s” tiene un carácter predorsodental; La aspiración de la “s” en posición implosiva, es decir, no pronunciamos la s al final de las palabras; la pronunciación relajada o aspirada del fonema jota cuando esta va seguida de “e”, “i” en la escritura ortográfica; la presencia del yeísmo, es decir, La reducción de la oposición de fonemas ll/y a favor de /y/ ; la pronunciación sonorizada de la “ch”.
- En el sistema pronominal encontramos: Ausencia de vosotros y formas adjuntas y en cambio se usa el ustedes; ausencia de leísmo, laísmo y loísmo.
- Sistema verbal: empleo preferente del pretérito indefinido, sustitución de las formas propias del imperativo.

En las características mencionadas anteriormente no se encuentran todas las características, pero si las que yo más conozco, no obstante, las que más conocía son los rasgos fónicos. Y entre ellos destaco el de la pronunciación de la “ch”, ya que yo no era consciente de esto hasta que no me lo explicaron.

Alexander Suárez Quesada dijo...

En general soy consciente de todas las características del español de canarias como puede ser el seseo, el yeísmo, etc, ya que a lo largo de mi etapa educativa, sobre todo en el instituto, mis profesores han dado temario sobre estas características lo que ha supuesto que hoy en día tenga conocimiento de ellas.

Laura Santana González dijo...

A lo largo del S. XV el castellano se implanta en Canarias; y todo ello gracias a la conquista y colonización de dicho territorio por parte de la Corona de Castilla. Sin embargo, la modalidad lingüística que se da en el Archipiélago Canario se denomina español atlántico o meridional. Asimismo, cabe destacar que esta variedad se encuentra en un grupo común con el andaluz y con el español de América.
Por otro lado, en cuanto a las características del Español de Canarias, cabe destacar rasgos muy significativos, tales como: el seseo, la generalización del yeísmo, la pronunciación de la /ch/ y el uso reiterado de diminutivos al expresarnos. No obstante, me sorprende conocer que gran parte de nuestro vocabulario, lo hemos adoptado de otras lenguas. Entre ellas podemos destacar, portuguesismos (enchumbar), americanismos (machango), guanchismos ( tabaiba) y arcaismos (liviano).

Marta Rodríguez Hernández dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Marta Rodríguez Hernández dijo...

El español de Canarias no presenta grandes diferencias respecto a otras regiones peninsulares, analizando sus distintas características por separado, pero si se observa el conjunto de manifestaciones, se encuentra un estilo propio y peculiar que le distingue: El seseo, la presencia del yeísmo, la pronunciación relajada (o aspirada) del fonema jota (j o g -cuando esta última va seguida de e, i- en la escritura ortográfica), y por ejemplo la pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/.

Me llaman la atención las palabras que adoptamos de nuestros antepasados (los guanches): baifo, tafor, tajorase, tajinaste o taginaste, tagasaste, tabaiba, tedera, gofio, tagora, etc.).

Óscar Suárez dijo...

La modalidad lingüística hablada en el Archipiélago Canario se inscribe en el llamado español atlántico o meridional. Por tanto, nuestra variedad forma grupo común con el andaluz, especialmente con el occidental, y con el español de América.

Las razones históricas que han determinado esto son conocidas: el castellano se implanta en Canarias a lo largo del siglo XV y primeros años del siglo XVI, una vez se consuman la conquista y colonización de dicho territorio por parte de la Corona de Castilla. De modo que ha sido la virtual identidad de los procesos de anexión lo que explica las muchas analogías que presenta el español de las Islas con el de Ultramar.

Algunas de las características del español de Canarias son las siguientes:

El seseo generalizado. Este rasgo se da con carácter genérico en Canarias, tanto geográfica como socioculturalmente. Además, la ausencia del fonema zeta -que en eso consiste el seseo- ha determinado una pronunciación particular de la /s-/.

Aspiración de la /-s/. Este rasgo es prácticamente general con excepción de lo que sucede en la isla de El Hierro, donde aún se conserva como tal la /-s/, sobre todo en posición final de palabra y en las generaciones de media y avanzada edad. En la isla de Gran Canaria, cuando el fonema /-s/ va seguido de alguna consonante de la serie /b, d, y, g/, se produce una pérdida de dicho elemento implosivo y una fuerte tensión y ensordecimiento de dichas consonantes sonoras [laggayinah] ‘las gallinas’, [loddadoh] ‘los dados’, etc.

Pronunciación relajada del fonema jota. Este rasgo es general en Canarias y coincide con lo que sucede en amplias zonas andaluzas y en toda América.

Presencia del yeísmo. La reducción de la oposición de fonemas ll/ y a favor de /y/ se ha cumplido en amplias zonas del Archipiélago, singularmente en los ámbitos urbanos. Sin embargo, aún se encuentran áreas importantes de diferenciación, en particular las marcadas por su conservadurismo, situadas en la provincia occidental (Tenerife, La Palma, La Gomera y El Hierro) y en zonas rurales de Lanzarote y de Fuerteventura. En todo caso, dicha distinción fonemática se observa sobre todo entre los hablantes adultos y mayores.

En cuanto a estas características, conozco la mayoría ya que el uso de estas es permanente debido a que es nuestra forma de expresarnos.

Brian Rodríguez dijo...

El Español de Canarias posee diversos rasgos muy peculiares de su, como por ejemplo: el seseo, aspiración de la /-s/ al final de sílaba,aspiración del fonema /-j/, generalización del yeísmo, pronunciación de la /ch/ y uno de los más singulares es el constante uso de diminutivos al hablar. Al haber vivido aquí ya conocía las diversas características que conjuntan nuestro dialécto . Lo que me ha llamado la atención es lo denominado como "guanchismo", sabía que teniamos palabras guanches procedentes de nuestros antepasados , pero desconocía que se denominaran como "guanchismo".

Miriam Monzón dijo...

El español de Canarias tiene una serie de rasgos que nos diferencian del resto de hablantes. Entre ellos se encuentran:
-Seseo generalizado.
-Pronunciación relajada del fonema /j/.
-Aspiración de la /-s/ al final de la sílaba.
-Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/.
-Presencia del yeísmo.
-Uso de palabras procedentes del guanchismo.
En general ya conocía todas estas características, por lo que no me ha sorprendido ninguna. Sin embargo, es cierto que algunas palabras procedentes del guanchismo las desconocía.

Daniel Abdel de la Fe dijo...

El dialecto que representa el español de Canarias es un conjunto de influencias y conquistas como la que hubo en el siglo XV por parte de la Corona de Castilla. Que este dialecto tenga sus diferencias no quiere decir que sea ni mejor ni peor, todos si tienen sus similitudes y peculiaridades. Las características más notorias y relevantes en nuestro habla son:
El seseo obviamente, consiste en el uso continuo de la s en lugar de la z o la c, en casos como za,ze,ce,ci se usa el sa,se,si,etc. También en nuestro habla predomina el uso de vulgarismos que tienden a acortar las palabras. Además otra característica que considero relevante y a la vez no estoy del todo de acuerdo con ella es en la generalización del yeísmo, que se define como “pronunciación sonorizada yadherente de la /ch/”. Pienso que no decimos por ejemplo “yaqueta” sino chaqueta, pero usamos una pronunciación diferente que sin embargo, no llega a ser una /y/, esa es una de las características que quizás me han llamado más la atención.

Ruth Acosta Bolaños dijo...

El español de Canarias es igual de válido que el español de otras zonas de España. Algunas de sus características son:

- Seseo generalizado.
- Aspiración de la /-s/ al final de las palabras.
- Pronunciación relajada del fonema /j/.
- Presencia del yeísmo.
- Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/.

Los apuntes sobre este tema en concreto los estudié en bachillerato. Por ello, entendía el tema, sabía los porqués de las cosas y no me llamaron la atención muchas de las cosas. Aun así, tuve la necesidad de buscar algunos de los significados en el diccionariod canario porque no sabía qué eran.

Unknown dijo...

El Español de Canarias es igual de valido que el del resto de España, incluso nuestra diversidad a la hora de pronunciar o nuestro vocabulario, es decir las peculiaridades del Canario, nos hacen diferentes y ahí esta la riqueza cultural.
Las principales características son el seseo generalizado, la omisión de los sonidos s y z al final de las palabras, pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/. Presencia del yeísmo.
La que mas me ha llamado la atención es la del yeismo pues la desconocía.

Ana González Moreno dijo...

La modalidad lingüística hablada en el Archipiélago Canario se inscribe en el llamado español atlántico o meridional. Por tanto, nuestra variedad forma grupo común con el andaluz, especialmente con el occidental, y con el español de América.

Lo que de verdad interesa comentar en este apartado se circunscribe a las consonantes:

1. Seseo generalizado. En efecto, este rasgo se da con carácter genérico en Canarias, tanto geográfica como socioculturalmente. Además, la ausencia del fonema zeta -que en eso consiste el seseo- ha determinado una pronunciación particular de la /s-/, la cual tiene carácter predorsodental (frente a la apicoalveolar del español estándar de la Península). Esta pronunciación de la /s-/ no es la única existente en Canarias, pero sí la mayoritaria.

2. Aspiración de la /-s/ en posición implosiva (final de sílaba). Este rasgo, que se inscribe en la relajación consonántica que caracteriza la modalidad insular, es prácticamente general, con excepción de lo que sucede en la isla de El Hierro, donde aún se conserva como tal la /-s/, sobre todo en posición final de palabra y en las generaciones de media y avanzada edad. En la isla de Gran Canaria, cuando el fonema /-s/ va seguido de alguna consonante de la serie /b, d, y, g/, se produce una pérdida de dicho elemento implosivo y una fuerte tensión y ensordecimiento de dichas consonantes sonoras.

3. Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/. Ocasionalmente esta peculiaridad, presente en todas las islas y en todos los niveles, hace el efecto acústico de una /y/ ([muyayo] por [muchacho]) a los oídos de los hablantes peninsulares.

Claudia María Artero Morales dijo...

En el español de canarias hay diferentes rasgos fónicos como son:
El seseo generalizado, pues se tiende a sustituir la /z/ o la /c/ por la /s/, y es algo común en todas las islas.
La aspiración de la /s/ al final de las sílabas, a pesar de que, en algunas islas, como en el Hierro aún se conserva la /s/ al final de las palabras entre las generaciones de avanzada edad. Pero, por otro lado, en otras islas cuando el fonema /s/ va acompañado de una consonante como /b/d/g/ se produce una pérdida de la /s/, por ejemplo, al decir “los dados”
La pronunciación aspirada o relajada de la /j/ o de la /g/ cuando va seguida de /e/i/ en la escritura es como si fuera un leve soplo faríngeo que es común en todas las islas.
Además, hay una gran tendencia a utilizar sufijos como –ero para formar nombres de plantas, como es el caso de “manzanero” frente a “manzano”, –ento o –iento, en vez de –oso –ero, como por ejemplo “caniento” en vez de “canoso”, o, por último, –ito en vez de –ecito, como es “panito” frente a “panecito”
Por último, el empleo del pretérito perfecto simple en lugar del pretérito perfecto compuesto es algo a destacar, pues un canario pocas veces dirá “he comido”, sino “comí”.

Laura Ojeda Valentín dijo...

El español de Canarias o español Atlántico posee unas características bastante importantes que permite que se diferencie del español hablado en la Península. Algunas de estas características son:
• El seseo generalizado.
• La pronunciación relajada del fonema /j/.
• La aspiración de la /-s/ al final de la sílaba.
• La pronunciación adherente y sonorizada de la /-ch/.
• La presencia del yeísmo.
No obstante, por hablar con estas características no significa que hables mejor o peor ya que una buena comunicación se basa en la vocalización, entonación, etc., en líneas generales, utilizar de una manera adecuada los elementos de la comunicación. Lo que me resulta curioso son los guanchismos, que no sabían que existían y forman parte de mi comunicación diaria

Raquel León Quintana dijo...

Algo que me ha llamado la atención es el uso de los advervios, al resultarme tan familiar no me había percatado de que desplazamos algunos advervios como ''lo más que, en vez de lo que más..'' y algo en lo que si me había fijado, pero me creía que estaba mal dicho, son las formas de nada, nadie y nunca, por ejemplo: no quiero verte más nunca. Me parece de gran interés el fragmento de Manuel Alvar que comenta que el español de Canarias es tan válido como el de cualquier otro sitio ya que aquel español mal hablado es aquel que se habla de manera vulgar o inadecuadamente.

Idaira Sánchez Ortega dijo...

El Español de Canarias posee varios rasgos como por ejemplo: el seseo, aspiración de la /-s/ al final de sílaba,aspiración del fonema /-j/, generalización del yeísmo, pronunciación de la /ch/ y también el constante uso de diminutivos al hablar. Estas son muchas de las características que posee el Español de Canarias y que solemos notar a hablar con alguien de la península.En cuanto a las características observadas anteriormente, algunas las conocía mejor que otras, pero reconozco todas.

Alexia Hernández Novelle dijo...

En el español de canarias existen diversas características que nos distinguen del resto como pueden ser:

El seseo es decir, cuando tendemos a aspirar la /-s/ al final de las sílabas y por otro lado /z/ o la /c/ por la /s/, también nos encontramos con el yeismo y la pronunciación adherente de la sílaba /-ch/.
Hablar de esta forma, no significa que los la gente que vive o procede de las islas esté hablando mal o de manera incorrecta, todas las comunidades autónomas tienen su forma de hablar y no por eso están haciendo un uso inadecuado de las lenguas.

Víctor Suárez Quevedo dijo...

En referencia a las características generales, el español de Canarias posee unos rasgos que nos diferencia del resto de comunidades autónomas. En cuanto al habla, podemos encontrar algunos ejemplos: la aspiración de la /-s/, pronunciación relajada del fonema /j/, presencia del yeísmo y pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/. Y en cuanto a los rasgos gramaticales, encontramos algunas distinciones: ausencia del vosotros, del leísmo, laísmo y loísmo, uso “peculiar” de los pronombres posesivos y sustitución de las formas propias del imperativo.

En lo personal, conocía todas estas características distintivas del español de Canarias pues en mi familia siempre se ha hecho mucho hincapié en el tema, pues desde pequeño me han corregido cuando se me pegaban expresiones "peninsulares" que escuchaba en la televisión.